Ngôn ngữ nào cũng có điểm vô lý đến khó tả. Như trong tiếng Việt ta có "con ông cháu cha" chứ không phải "con cha cháu ông" vậy Những điểm "vô lý" này là gì? Cùng LeeRit khám phá nhé!
1. Nose runs and Feet smell
⇒ Mũi biết chạy? Còn Chân thì lại biết ngửi?
- Thật ra "RUN" trong tiếng Anh còn một lớp nghĩa nữa là để chỉ dung dịch lỏng "chảy" (như sông, suối, nước, nước mắt, vv)
→ Cụ thể thì "Nose runs" nghĩa là "Chảy nước mũi"
- Còn "SMELL" ngoài nghĩa "ngửi" còn nghĩa khác nữa là "bốc mùi hôi"
→ "Feet smell" nghĩa là "Chân bốc mùi"
2. TERRIFIC means GOOD !?
Horrible nghĩa là Tệ hại
Terrible nghĩa là Tệ hại
Horrific cũng nghĩa là Tệ hại
→ Cơ mà Terrific lại nghĩa là Tuyệt vời!!?
3. Parkway to drive and Driveway to park!?
Drive (lái xe) trên Parkway nhưng lại Park (đậu xe) trên Driveway?
Sở dĩ có chuyện ngược đời như vậy là vì:
→ Parkway nghĩa là "đại lộ" (đường rộng và có trồng cây ở giữa hay ở hai bên đường) và dĩ nhiên đại lộ thì phải "drive" thôi
→ Còn Driveway lại là từ chỉ con đường ở ngoài nhà mà dẫn thẳng từ đường chính vào nhà, và thường là chỗ lý tưởng để "park" xe
4. Fat chance = Slim chance !?
FAT với SLIM thì ai cũng biết là nghĩa ngược hẳn với nhau, nhưng mà...
Slim chance = Fat chance
Cả hai đều có nghĩa là "một khả năng ít xảy ra / cơ hội ít có thể thành công"
Slim chance thì không nói làm gì rồi; Còn Fat Chance là một cụm từ dùng trong ngữ cảnh không trang trọng, hàm ý rằng bạn không tin một việc gì đó sẽ xảy ra.
Ví dụ:
A: "They may give us a discount."
B: "Fat chance of that!"
( = We have a slim chance of being given a discount)
5. Slow up = Slow down !?
- Up là lên còn Down là xuống.
- Nhưng nếu gắn với động từ Slow thì hai vế Slow Up và Slow Down mang nghĩa như nhau, đều là "Giảm tốc độ" !!?
6. What does a humanitarian eat?
- Vegetarian (người ăn chay) thì ăn vegetables (rau).
- Vậy nếu xét theo logic trên thì humanitarian (người theo chủ nghĩa nhân đạo) ăn gì? :
Dĩ nhiên không phải là human rồi nhưng mà tiếng Anh có nhiều cái logic "kì lạ" quá.
7. To recite at a play and play at a recital !?
Recite ở một Play nhưng lại Play ở một Recital !?
Sở dĩ có chuyện ngược đời như vậy là vì
→ Play, ngoài nghĩa thông thường là "chơi" ra, còn có nghĩa là "chơi nhạc cụ" và "vở kịch"
→ Còn Recite là "kể lại, ngâm thơ" và Recital là "buổi trình diễn độc tấu" (âm nhạc)
Vậy nên câu trên nếu hiểu đúng sẽ là: "đọc / ngâm thơ ở một vở kịch" và "chơi nhạc cụ ở một buổi độc tấu"
8. Boxing rings are square :)
- Ring nghĩa thông thường nhất là "nhẫn" hay "một vật hình tròn"
- Tuy nhiên, Ring còn một nghĩa nữa là chỉ "khu vực dùng để thi đấu".
→ Và nếu vậy thì boxing ring (vũ đài thi đấu môn boxing) hình gì? Hình vuông
9. A wise man ≠ a wise guy !?
- A wise man = người thông thái
- A wise guy = kẻ hợm đời = cư xử cứ như thể mình biết tuốt mọi thứ trên đời :3
Có khen ai đó là thông minh (wise) thì nhớ cẩn thận nha các bạn :3
Ví dụ:
A: Wow, Henry is indeed a wise man. ( = wow, Henry thông thái thật.)
B: Yeah, a wise guy indeed. ( = ừ, y như mấy đứa biết tuốt)
10. Something burns up as it burns down !?
- Lại UP với DOWN → Lên với Xuống.
- Những nếu một thứ gì đó burn up hay burn down đều mang nghĩa như nhau là "bị lửa thiêu cháy"
Ôi, có gì gọi là logic!?
"Ai nói tiếng Anh là dễ, tiếng Anh khó lắm chứ"
Source: Crazy English by Richard Lederer
Chia sẻ suy nghĩ hay Viết câu hỏi của bạn về bài viết