Sự khác nhau giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ ;) Không phải chỉ có giọng nói mà nghĩa nhiều từ cũng khác xa nhau "một trời một vực" ;) Đó là những từ nào? Cùng LeeRit khám phá nhé.
VS.
1. Jumper
- Người Mỹ nghĩ: người / vật nhảy
- Người Anh nghĩ: áo mặc chui đầu
2. Trainer
- Người Mỹ nghĩ: huấn luyện viên
- Người Anh nghĩ: giầy thể thao
3. Pants
- Người Mỹ nghĩ: quần dài
- Người Anh nghĩ: quần lót =))
4. Bog
- Người Mỹ nghĩ: vũng lầy
- Người Anh nghĩ: nhà vệ sinh ;)
5. Rubber
- Người Mỹ nghĩ: cao su
- Người Anh nghĩ: cục gôm, cục tẩy
6. Trolley
- Người Mỹ nghĩ: xe điện
- Người Anh nghĩ: xe đẩy (trong siêu thị)
7. Coach
- Người Mỹ nghĩ: huấn luyện viên
- Người Anh nghĩ: xe khách đường dài
8. Dummy
- Người Mỹ nghĩ: ma nơ canh, (không trang trọng) kẻ ngốc
- Người Anh nghĩ: đầu vú cao su cho trẻ em
9. Lift
- Người Mỹ nghĩ: thang máy
- Người Anh nghĩ: nâng lên
10. Football
- Người Mỹ nghĩ: bóng bầu dục
- Người Anh nghĩ: môn bóng đá
11. Vest
- Người Mỹ nghĩ: áo ghi lê
- Người Anh nghĩ: áo lót
12. Hooker
- Người Mỹ nghĩ: cave, gái gọi :v
- Người Anh nghĩ: (trong thể thao) cầu thủ giành bóng
13. Flannel
- Người Mỹ nghĩ: áo vải flannel
- Người Anh nghĩ: khăn tắm, khăn lau mặt
14. Torch
- Người Mỹ nghĩ: đèn hàn (dụng cụ có thể phát ra lửa, ví dụ như để gỡ sơn)
- Người Anh nghĩ: đèn pin
Chia sẻ suy nghĩ hay Viết câu hỏi của bạn về bài viết